Indymedia.be is niet meer.

De ploeg van Indymedia.be is verhuisd naar DeWereldMorgen.be waar we samen met anderen aan een nieuwswebsite werken. De komende weken en maanden bouwen we Indymedia.be om tot een archief van 10 jaar werk van honderden vrijwilligers.

Gemeente Zaventem tegen Engelse investeerder: “Sorry, wij antwoorden enkel in het Nederlands”

Gemeente Zaventem tegen Engelse investeerder: “Sorry, wij antwoorden enkel in het Nederlands”

BRUSSEL -- De gemeentediensten van Zaventem kennen maar één taal: het Nederlands. Is dat schadelijk voor de economie? Het Brusselse Engelstalige weekblad The Bulletin deed de test. Ja, dus Zaventem en Vlaanderen maken zich onsterfelijk belachelijk.

The Bulletin belde eerst naar het gemeentehuis van Haarlemmermeer nabij de luchthaven van Amsterdam. De journalist deed zich voor als een potentiële investeerder die een bedrijfje wil oprichten in Haarlemmermeer. Na een begroeting in het Nederlands schakelt de bediende van het gemeentehuis dadelijk over naar keurig Engels. De investeerder/journalist krijgt meteen alle informatie die hij zoekt.

Niet zo in Zaventem. “Hello. Do you speak English?”
“No sir.”
“Is there anyone in your office who can sp...”
“We not may talk any other language but Dutch.”

Even later zegt de bediende van de gemeente Zaventem dat de Engelse investeerder maar eerst een tolk moet zoeken. “Ok, it sounds very difficult...”
“I know it's difficult, but that's the law here.”

Na nog wat aandringen wordt de Engelse investeerder toch doorgestuurd naar de juiste dienst, maar daar wordt het alleen nog erger.

“Hello. Do you speak English?”
“Mmmm, nee maar zeg het maar in het Engels en ik antwoord in het Nederlands.”

Uiteindelijk krijgt de investeerder toch de informatie die hij zoekt. De bediende voelt dat hij daardoor de regels van zijn gemeentebestuur overtreedt. “Officially, we are not allowed to speak... only in Flemish (sic).”

"Anderstaligen die weinig of geen Nederlands kennen, moeten zich aan de gemeentelijke loketten van Zaventem desnoods met een tolk aanbieden." Zo maakte schepen Eric Van Rompuy (CD&V) eind juli bekend.

Het hele verhaal van The Bulletin kan u lezen in de PDF-bijlage.

Kaakslag

Ik neem aan dat de ambtenaar in kwestie die de taalwet heeft overtreden door Engels te spreken door een Vlaamse telefoon ondertussen zijn C4 heeft gehad. En dan te zeggen dat de belangrijkste internationale poort van Vlaanderen/België tot de wereld (Zaventem voor u en ik, Brussels Airport voor de rest van de wereld) in die gemeente ligt...

Ik neem aan dat buitenlandse journalisten net verwachten dat dergelijke gemeenten net opener staan voor de wereld. En dat op nog geen 10 kilometer van de hart van de EU.

buitenland

De journalisten van The Bulletin zijn niet echt 'buitenlanders'. Ze zijn Brusselaars en schrijven voor zo'n 40.000 Brusselse lezers van tientallen verschillende nationaliteiten. Peter Philp die dit artikel schreef is bijvoorbeeld een Deen die journalistiek studeerde in Nederland en Groot-Brittannië en nu in Brussel woont.

Artikel 12 Taalwet

Artikel 12 Taalwet: "Iedere plaatselijke dienst, die in het Nederlandse, het Franse of het Duitse taalgebied is gevestigd, gebruikt uitsluitend de taal van zijn gebied voor zijn betrekkingen met de particulieren, onverminderd de mogelijkheid die hem gelaten wordt aan de particulieren, die in gevestigd zijn in een ander taalgebied, te antwoorden in de taal waarvan de betrokkenen zich bedienen."

Het is dus niet zo dat een plaatselijke dienst in het Nederlandse taalgebied geen andere taal dan het Nederlands mag gebruiken. Dat mag wel, ten aanzien van personen die in een ander taalgebied zijn gevestigd. Dat is het hoffelijkheidsprincipe. Het is dus de vrije keuze van de plaatselijke dienst of zij bijvoorbeeld buitenlanders in hun eigen taal te woord staan. Vermeiren en Van Rompuy kunnen zich dus niet verschuilen achter de taalwetgeving.

'Engelse investeerder'

Even wel wezen: als die journalist in het Deens, het Pools of het Tagalog had geprobeerd, was er waarschijnlijk ook niemand in het gemeentehuis van Zaventem die hem in die taal te woord had kunnen staan. Ik betwijfel dat ze in Haarlemmermeer daartoe in staat zijn.

Maar omdat het een 'Engelse investeerder' is die telefoneert, vinden we het dom van Zaventem dat ze niet een beetje meer moeite doen om die potentiële werkverschaffer binnen te halen.

Hoe komt dat? Vinden we het vanzelfsprekend dat het Engels alomtegenwoordig is? Of zijn de Engelstaligen daarvan overtuigd en leren ze daarom geen andere talen, ook niet als ze zich in een ander taalgebied willen vestigen?

Wij hebben niet de minste illusie te denken dat we in het Nederlands bediend kunnen worden in de rest van de wereld. Zelfs in onze buurlanden ontbreekt onze taal vaak in meertalige (toeristische) publicaties. Pas als we economisch interessant worden, komen er faciliteiten voor Nederlandstaligen.

Waarom vinden we het dom dat de gemeente Zaventem niet plooit voor het Engels om een investeerder binnen te halen? Uiteraard moeten we ons niet wentelen in regelneverij en ons opsluiten in een taalkundig isolement. Dat doet de gemeente Zaventem ook niet, want ze antwoorden wel degelijk in het Engels, al leggen ze de Engelstalige vreemdeling beleefd uit dat het eigenlijk anders moet.

Voor Deense, Poolse en Filipijnse investeerders is het ook moeilijk om Nederlands te spreken. Moet dan alles zonder verpinken naar het Engels overschakelen?

Er zullen ongetwijfeld zaken zijn die ze in Nederland beter doen dan in België, maar ik ben blij dat wij Belgen niet zoals vele Nederlanders ons zomaar assimileren met het Engels als (economische) voertaal.

vanzelfsprekend?

Als ik in Italië op reis ben spreek ik Engels of Frans. Nog nooit een Italiaan tegengekomen die het vreselijk vindt dat ik die imperialististische talen gebruik. Idem voor Griekenland.

Taal is een communicatiemiddel en om te communiceren zoek je toch automatisch het makkelijkste en vlotste middel. Wij krijgen hier op kantoor ook vaak telefoons uit het buitenland. Journalisten die een contact of informatie zoeken. Stel je voor dat ik hen antwoord dat ze maar eerst een Nederlandse tolk moeten zoeken voor ik hen het telefoonnummer van een Belgische milieu-activist of vakbondsdelegee geef.

Moet ik rire or cry ?

In the restaurant of a very, very, very small village of Portugal this summer:
- The waiter: Bom-dia, que desejam?
- The client: Spreekt U vlaams ?
- The waiter: euh... in english...?
- The client: Jammer !
…and the client left

This is a true story..

I hope not to live long enough to see the day my best friend becomes an enemy because "je parle Français" and "hij spreekt Nederlands"

:-(

Gemeente-administratie

In een internationale context is Engels vaak het makkelijkste en het vlotste communicatiemiddel.

Economie en toerisme zijn sectoren die zich vaak in een internationale context begeven.

- Vloa.be heeft een 'English Summary'. (Terloops: er staat daar een nogal vervormd kaartje van Vlaanderen op die site. Vlaanderen grenst volgens dat kaartje aan Duitsland, Wallonië is piep geworden.)

- De toeristische website toerismedijleland.be is dan weer enkel in het Nederlands te raadplegen. Dat is (economisch gezien) een tekortkoming, want het is op zich een mooie website en een mooie toeristische streek.

Maar wat zijn onze verwachtingen in het Nederlands? Ik verwacht alleszins geen Nederlandstalige bediening in een Portugees cafeetje, wel bij infocentra in de grootste Europese steden.

Gemeente-administratie

- In het voorbeeld van het weekblad The Bulletin ging het om een Engelstalige investeerder die een gemeentelijke dienst wil raadplegen. In die context vind ik het niet verkeerd dat de gemeentelijke ambtenaren de investeerder erop wijzen dat de administratie met de gemeente in het Nederlands dient te verlopen. Wellicht had die uitleg ook anders gekund. Volgens de wet mogen de ambtenaren in een andere taal dan het Nederlands antwoorden, als de vraagsteller in een ander taalgebied woont. Als een persoon zich in Vlaanderen vestigt, moet de administratie in het Nederlands. Als een bedrijf zich in Vlaanderen vestigt, idem. Op korte termijn moet zo'n bedrijf dan toch op zoek naar een tolk.

De ambtenaren in Zaventem gingen nogal overhaast te werk en zijn niet volledig op de hoogte van de taalwet. Maar in principe vind ik dat ze gelijk hebben. De manier waarop dit voorval in The Bulletin en op Indymedia.be wordt voorgesteld, vind ik sterk overdreven. Bovendien wil ik herhalen dat de wet op dezelfde manier zou moeten omgaan met Engelstalige, Franstalige, Duitstalige, Spaanstalige, Poolstalige, Deenstalige, etc ... investeerders. Je kan moeilijk verwachten dat een gemeente dat allemaal in huis heeft. Net zo min als je kan verwachten dat je als Nederlandstalige investeerder in gans Europa in het Nederlands bij de gemeente-administratie terecht kan.

TE GEK VOOR WOORDEN

Moedwillig een taal die je al dan niet in beperkte mate beheerst weigeren te spreken wanneer dit de communicatie tussen de communicatoren in kwestie kan verder helpen is TE GEK VOOR WOORDEN.
Dat er al mensen zijn die dat een interessante, te volgen tactiek vinden laat zien hoe ver we reeds heen zijn !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ik vraag me af hoeveel

Ik vraag me af hoeveel mensen het artikel echt lezen voor ze er commentaar op geven. De ambtenaren antwoordden wel degelijk in het Engels. Als er iemand in het Frans had gebeld, zouden ze waarschijnlijk ook wel antwoorden. Dat terwijl de website www.vlao.be bijvoorbeeld niet in het Frans te raadplegen is.
Het is blijkbaar te veel gevraagd dat mensen eerst kennis zouden nemen van de feiten, vooraleer ze ergens schande over roepen.

karikatuur

Ik vind dat Christophe een karikatuur maakt van de beschermingsmaatregelen die de gemeentebesturen in de Vlaamse Rand nemen om het Nederlands te vrijwaren in een internationaal wordende Vlaamse Rand.

De strijd voor de overleving van taal en cultuur is een edele strijd in een steeds meer uniforme wereld, zo stelde iemand het nog vandaag op het Brussels forum Bruxsel.org. De Nederlandse taal is een kleine taal en geen grote cultuurtaal zoals het Frans en het Engels.

Ook las ik het op hetzelfde forum dat in Montreal dat in in het Franstalig gedeelte van Canada het verboden is om Engelstalige affiches te plaatsen. Dit om niet te verdrinken in een 'Engelstalige wereld'.

Soms lijkt het mij bon ton om op Indymedia te lachen of meewarig te doen over alles wat maar een beetje naar 'Vlaams' ruikt.

Ik vind de maatregelen die de gemeentebesturen in de Vlaamse Rand nemen eerder sociale maatregelen dan bekrompen maatregelen.