Indymedia.be is niet meer.

De ploeg van Indymedia.be is verhuisd naar DeWereldMorgen.be waar we samen met anderen aan een nieuwswebsite werken. De komende weken en maanden bouwen we Indymedia.be om tot een archief van 10 jaar werk van honderden vrijwilligers.

Chantal Maillard

Chantal Maillard

.

(1)

No la he visto caer. No he visto su rostro, no oí su grito, pero algo en mí se estremeció.

No la vi. No vi sus miembros desgarrados, ni la sangre.

No vi sus huesos quebrados, su carne reventada ni el dolor, sostenido en alto mientras volaba, la metralla clavada en el vientre, no la vi. Pero sentí un golpe sordo en mi interior.

Y os juro que cada estertor, cada grito, dondequiera que estalle, abren en mí esa herida, que, al fin, es la de todos.

Por muy lejos que estén, no hay mampara que impida que en nosotros retumbe el eco de los cuerpos que caen en la tierra.

……………..

Je ne l’ai pas vu tomber. Je n’ai pas vu son visage, je n’ai pas entendu son cri, mais quelque chose, en moi, a trésaillé.

Je ne l’ai pas vue. Je n’ai pas vu ses membres déchirés, ni le sang.

Je n’ai pas vu ses os brisés, sa chair crevée, ni la douleur soutenue très haut quand elle vola, la mitraille lui transperçant le ventre, je ne l’ai pas vue. Mais j’ai senti un coup, puis, un écho glacé me parcourir.

Mais je vous jure que chaque râle d’agonie, chaque cri de souffrance, où qu’il éclate, ouvrent en moi cette blessure que, tous, nous partageons depuis toujours.

Aussi loin soient-ils, aucun mur du son ne pourra empêcher que ne résonne en nous l’écho des corps qui tombent sur la terre.

(2)

Pongo en conocimiento de todos que, desde ahora, las estadísticas han entrado en régimen de letra muerta.
Los números se reservarán para los juegos de niños: contar los saltos en la comba, por ejemplo, o las losetas al andar. También podrán utilizarse en astrofísica. Pero jamás para contar las cosas, y menos aún los seres vivos o muertos.

No será lícito convertir en nombres los adjetivos y participios mediante el conocido ardid de los artículos: “un anciano”, “un árabe”, “una rubia”, “un muerto”, designando a personas ancianas, árabes, rubias o muertas, se considerarán fallos del lenguaje.

Así pues, “un millón de muertos” no significa nada. Pues, decidme, ¿dónde está el “millón de muertos”? ¿Quiénes hay en la cifra y quienes en la parte del verbo?

A partir de este instante, alguien que muere es infinito, y su grito, y su sangre. Su dolor es el mío, es el tuyo, tú que, en la mano, sostienes este folio. Ahora te toca a ti saber como retumba la carne traspasada de aquellos que no verás, que no has visto y que no verás nunca.

………………………….

Je fais savoir qu’à partir de cet instant, les statistiques seront considérées lettre morte.
Les chiffres seront réservés aux jeux d’enfants : compter les sauts à la corde, par exemple, ou les dalles, en marchant. Ils pourront aussi être utilisés en astrophysique. Mais jamais pour compter les choses, et moins encore, les êtres vivants ou morts.

Il ne sera pas permis de convertir en noms les adjectifs et les participes de par l’astucieux procédé de l’article : «un vieux », « un arabe », « une
blonde », « un mort », désignant une personne vieille, arabe, blonde, ou morte, seront considérés des erreurs linguistiques.

Donc, « un million de morts », cela ne veut rien dire. Parce que, dites-moi, où trouver le million de morts ? Qui y a t’il dans le chiffre et qui dans la partie du verbe ?

A partir de cet instant, une personne qui meurt est infinie, et son cri, et son sang. Sa douleur est la mienne, la tienne, toi qui a dans la main cette feuille de papier. Maintenant, c’est à toi de savoir comment tremble la chair transpercée de ceux-là que tu n’as jamais vu et ne verras jamais.

Chantal Maillard
Spanish poet and philosopher
Traductions françaises par l'auteur

Bericht aan de Bevolking is een initiatief van Het beschrijf, in samenwerking met het B/Russell/s Tribunal. Een aantal auteurs van deze teksten treedt ook aan op de Literaire Wake n.a.v. 5 jaar oorlog in Irak, op woensdag 19 maart van 20 u. tot 24 u. in Literatuurhuis Passa Porta, A. Dansaertstraat 46, 1000 Brussel. Zie www.passaporta.be

Link naar het overzicht